Wikia

Harry Potter Wiki

Changes: Lia Wyler

Edit

Back to page

m (Changed date to British format)
(spelling)
 
Line 16: Line 16:
 
|job=Translator
 
|job=Translator
 
}}
 
}}
'''Lia Wyler''' (née '''Lia Carneiro da Cunha Alverga Wyler''') is a well-known [[Brazil]]ian translator of the [[Harry Potter books|Harry Potter series]]. [[J. K. Rowling]] once honoured her for translating Character's names to [[Portugal|Portuguese]] and creating original versions of names such as "Quadribol" ([[Quidditch]]), "Trouxas" ([[Muggle]]s), "Tom Servolo Riddle" ([[Tom Riddle|Tom Marvolo Riddle]] ) and the names of the four houses of [[Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry|Hogwarts]]: "Sonserina" ([[Slytherin]]), "Grifinória" ([[Gryffindor]]), "Lufa-Lufa" ([[Hufflepuff]]), and "Corvinal" ([[Ravenclaw]]).
+
'''Lia Wyler''' (née '''Lia Carneiro da Cunha Alverga Wyler''') is a well-known [[Brazil]]ian translator of the [[Harry Potter books|''Harry Potter'' series]]. [[J. K. Rowling]] once honoured her for translating Character's names to [[Portugal|Portuguese]] and creating original versions of names such as "Quadribol" ([[Quidditch]]), "Trouxas" ([[Muggle]]s), "Tom Servolo Riddle" ([[Tom Riddle|Tom Marvolo Riddle]]) and the names of the four houses of [[Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry|Hogwarts]]: "Sonserina" ([[Slytherin]]), "Grifinória" ([[Gryffindor]]), "Lufa-Lufa" ([[Hufflepuff]]), and "Corvinal" ([[Ravenclaw]]).
   
Wyler has been translating books since 1969. She has translated books from [[wikipedia:Henry Miller|Henry Miller]], [[wikipedia:Joyce Carol Oates|Joyce Carol Oates]], [[wikipedia:Margaret Atwood|Margaret Atwood]], [[wikipedia:Stephen King|Stephen King]], and various others. She graduated in [[wikipedia:Literature|Literature]] at [[wikipedia:Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro|PUC-Rio]] and recieved her Masters in [[wikipedia:Communications|Communications]] at Eco-UFRJ, where she defended the thesis entitled "''Translation in Brazil''". Lia was the president of the National Union of Translators from 1991 to 1993.
+
Wyler has been translating books since 1969. She has translated books from [[wikipedia:Henry Miller|Henry Miller]], [[wikipedia:Joyce Carol Oates|Joyce Carol Oates]], [[wikipedia:Margaret Atwood|Margaret Atwood]], [[wikipedia:Stephen King|Stephen King]], and various others. She graduated in [[wikipedia:Literature|Literature]] at [[wikipedia:Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro|PUC-Rio]] and received her Masters in [[wikipedia:Communications|Communications]] at Eco-UFRJ, where she defended the thesis entitled "''Translation in Brazil''". Lia was the president of the National Union of Translators from 1991 to 1993.
   
 
Lia Wyler recently released the translation of the seventh book of the series, ''[[Harry Potter and the Deathly Hallows]]'', with the Brazilian Portuguese title ''Harry Potter e as Relíquias da Morte'' which has a literal english translation of ''Harry Potter and the Relics of Death''.
 
Lia Wyler recently released the translation of the seventh book of the series, ''[[Harry Potter and the Deathly Hallows]]'', with the Brazilian Portuguese title ''Harry Potter e as Relíquias da Morte'' which has a literal english translation of ''Harry Potter and the Relics of Death''.
Line 30: Line 30:
   
 
==External links==
 
==External links==
*[[Wikipedia:Lia Wyler|Lia Wyler]] at ''[http://en.wikipedia.org/ Wikipedia]''
+
*{{Wikilink|Lia Wyler}}
   
 
{{Stub}}
 
{{Stub}}

Latest revision as of 15:48, July 5, 2012

Lia Wyler
Lia Wyler
Biographical information
Born

6 October, 1934

Physical information
Gender

Female

Affiliation
Occupation

Translator

Lia Wyler (née Lia Carneiro da Cunha Alverga Wyler) is a well-known Brazilian translator of the Harry Potter series. J. K. Rowling once honoured her for translating Character's names to Portuguese and creating original versions of names such as "Quadribol" (Quidditch), "Trouxas" (Muggles), "Tom Servolo Riddle" (Tom Marvolo Riddle) and the names of the four houses of Hogwarts: "Sonserina" (Slytherin), "Grifinória" (Gryffindor), "Lufa-Lufa" (Hufflepuff), and "Corvinal" (Ravenclaw).

Wyler has been translating books since 1969. She has translated books from Henry Miller, Joyce Carol Oates, Margaret Atwood, Stephen King, and various others. She graduated in Literature at PUC-Rio and received her Masters in Communications at Eco-UFRJ, where she defended the thesis entitled "Translation in Brazil". Lia was the president of the National Union of Translators from 1991 to 1993.

Lia Wyler recently released the translation of the seventh book of the series, Harry Potter and the Deathly Hallows, with the Brazilian Portuguese title Harry Potter e as Relíquias da Morte which has a literal english translation of Harry Potter and the Relics of Death.

See alsoEdit

External linksEdit

This article or section is a stub. You can help by expanding it.

Around Wikia's network

Random Wiki