Harry Potter Wiki
Register
Harry Potter Wiki
No edit summary
(spelling)
(9 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Out of universe}}
 
{{Out of universe}}
 
 
{{Individual infobox
 
{{Individual infobox
 
|image=[[File:Lia_Wyler.jpg|250px]]
 
|image=[[File:Lia_Wyler.jpg|250px]]
 
|name=Lia Wyler
 
|name=Lia Wyler
 
|hideb=
 
|hideb=
|born=[[October 6]]th, [[1930s|1934]]
+
|born=[[6 October]], [[1930s|1934]]
 
|alias=
 
|alias=
 
|hidep=
 
|hidep=
Line 12: Line 11:
 
|eyes=
 
|eyes=
 
|skin=
 
|skin=
|hidef=
+
|hidef=1
 
|family=
 
|family=
 
|hidem=1
 
|hidem=1
 
|job=Translator
 
|job=Translator
 
}}
 
}}
'''Lia Wyler''' is a well-known [[Brazil]]ian translator of the [[Harry Potter books|Harry Potter series]]. [[J. K. Rowling]] once honored her for translating Character's names to [[Portugal|Portuguese]] and creating original versions of names such as "Quadribol" ([[Quidditch]]), "Trouxas" ([[Muggle]]s), and the names of the four houses of [[Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry|Hogwarts]]: "Sonserina" ([[Slytherin]]), "Grifinória" ([[Gryffindor]]), "Lufa-lufa" ([[Hufflepuff]]) and "Corvinal" ([[Ravenclaw]]).
+
'''Lia Wyler''' (née '''Lia Carneiro da Cunha Alverga Wyler''') is a well-known [[Brazil]]ian translator of the [[Harry Potter books|''Harry Potter'' series]]. [[J. K. Rowling]] once honoured her for translating Character's names to [[Portugal|Portuguese]] and creating original versions of names such as "Quadribol" ([[Quidditch]]), "Trouxas" ([[Muggle]]s), "Tom Servolo Riddle" ([[Tom Riddle|Tom Marvolo Riddle]]) and the names of the four houses of [[Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry|Hogwarts]]: "Sonserina" ([[Slytherin]]), "Grifinória" ([[Gryffindor]]), "Lufa-Lufa" ([[Hufflepuff]]), and "Corvinal" ([[Ravenclaw]]).
  +
  +
Wyler has been translating books since 1969. She has translated books from [[wikipedia:Henry Miller|Henry Miller]], [[wikipedia:Joyce Carol Oates|Joyce Carol Oates]], [[wikipedia:Margaret Atwood|Margaret Atwood]], [[wikipedia:Stephen King|Stephen King]], and various others. She graduated in [[wikipedia:Literature|Literature]] at [[wikipedia:Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro|PUC-Rio]] and received her Masters in [[wikipedia:Communications|Communications]] at Eco-UFRJ, where she defended the thesis entitled "''Translation in Brazil''". Lia was the president of the National Union of Translators from 1991 to 1993.
   
Lia Wyler recently released the translation of the seventh book of the series ([[Harry Potter and the Deathly Hallows]]) with the Brazilian Portuguese title ''Harry Potter e as Relíquias da Morte'' which have a literal english translation: Harry Potter and the Relics of Death.
+
Lia Wyler recently released the translation of the seventh book of the series, ''[[Harry Potter and the Deathly Hallows]]'', with the Brazilian Portuguese title ''Harry Potter e as Relíquias da Morte'' which has a literal english translation of ''Harry Potter and the Relics of Death''.
   
 
==See also==
 
==See also==
Line 29: Line 30:
   
 
==External links==
 
==External links==
  +
*{{Wikilink|Lia Wyler}}
*[[Wikipedia:Lia Wyler|Lia Wyler]] at ''[http://en.wikipedia.org/ Wikipedia.org]''
 
   
 
{{Stub}}
 
{{Stub}}
[[Category:Translators (real-world)]]
+
[[Category:Translators (real-world)|Wyler, Lia]]

Revision as of 15:48, 5 July 2012

Lia Wyler (née Lia Carneiro da Cunha Alverga Wyler) is a well-known Brazilian translator of the Harry Potter series. J. K. Rowling once honoured her for translating Character's names to Portuguese and creating original versions of names such as "Quadribol" (Quidditch), "Trouxas" (Muggles), "Tom Servolo Riddle" (Tom Marvolo Riddle) and the names of the four houses of Hogwarts: "Sonserina" (Slytherin), "Grifinória" (Gryffindor), "Lufa-Lufa" (Hufflepuff), and "Corvinal" (Ravenclaw).

Wyler has been translating books since 1969. She has translated books from Henry Miller, Joyce Carol Oates, Margaret Atwood, Stephen King, and various others. She graduated in Literature at PUC-Rio and received her Masters in Communications at Eco-UFRJ, where she defended the thesis entitled "Translation in Brazil". Lia was the president of the National Union of Translators from 1991 to 1993.

Lia Wyler recently released the translation of the seventh book of the series, Harry Potter and the Deathly Hallows, with the Brazilian Portuguese title Harry Potter e as Relíquias da Morte which has a literal english translation of Harry Potter and the Relics of Death.

See also

External links

This article or section is a stub. You can help by expanding it.