You-Know-Who (talk | contribs) (Added New Article.) |
You-Know-Who (talk | contribs) (link) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
|name=Lia Wyler |
|name=Lia Wyler |
||
|hideb= |
|hideb= |
||
− | |born=[[October]] [[October 6|6]], [[1934]] |
+ | |born=[[October]] [[October 6|6]], [[1930s|1934]] |
|alias= |
|alias= |
||
|hidep= |
|hidep= |
Revision as of 03:56, 16 November 2009
Lia Wyler is a well-known Brazilian translator of the Harry Potter series. J. K. Rowling once honored her for translating Character's names to Portuguese and creating original versions of names such as "Quadribol" (Quidditch), "Trouxas" (Muggles), and the names of the four houses of Hogwarts: "Sonserina" (Slytherin), "Grifinória" (Gryffindor), "Lufa-lufa" (Hufflepuff) and "Corvinal" (Ravenclaw).
Lia Wyler recently released the translation of the seventh book of the series (Harry Potter and the Deathly Hallows) with the Brazilian Portuguese title Harry Potter e as Relíquias da Morte which have a literal english translation: Harry Potter and the Relics of Death.
See also
- Harry Potter in translation
- Translations of locations
- List of characters in translations of Harry Potter
- List of wizarding terms in translations of Harry Potter
- List of titles of Harry Potter books in other languages