(→External links: danish wikilink) |
(Added quote) |
||
Line 25: | Line 25: | ||
|tonyawards= |
|tonyawards= |
||
}} |
}} |
||
+ | {{Quote|At skrive horror er ganske enkelt, hårdt og kontant. Enten lykkes det, og så indfrier man læserens rimelige forventninger, eller også lykkes det ikke, og så er glasuren krakeleret, lige til at smide ud. Jeg holder vejret.|Hanna Lützen}} |
||
'''Hanna Lützen''' is a Danish translator and author. She translated [[Harry Potter books|all seven books]] and ''[[The Tales of Beedle the Bard (real)|The Tales of Beedle the Bard]]'' into Danish. Her first book was ''"Ødipus - Konge, syndebuk, hero: En tragedielæsning"'' (i.e. ''"Oedipus - King, scapegoat, hero: A tragedy reading"'') from [[1994]]. In [[1998]], she received the IBBY prize for excellent translations. Her thesis is horror and fantasy. |
'''Hanna Lützen''' is a Danish translator and author. She translated [[Harry Potter books|all seven books]] and ''[[The Tales of Beedle the Bard (real)|The Tales of Beedle the Bard]]'' into Danish. Her first book was ''"Ødipus - Konge, syndebuk, hero: En tragedielæsning"'' (i.e. ''"Oedipus - King, scapegoat, hero: A tragedy reading"'') from [[1994]]. In [[1998]], she received the IBBY prize for excellent translations. Her thesis is horror and fantasy. |
||
Revision as of 12:44, 20 April 2013
- "At skrive horror er ganske enkelt, hårdt og kontant. Enten lykkes det, og så indfrier man læserens rimelige forventninger, eller også lykkes det ikke, og så er glasuren krakeleret, lige til at smide ud. Jeg holder vejret."
- — Hanna Lützen
Hanna Lützen is a Danish translator and author. She translated all seven books and The Tales of Beedle the Bard into Danish. Her first book was "Ødipus - Konge, syndebuk, hero: En tragedielæsning" (i.e. "Oedipus - King, scapegoat, hero: A tragedy reading") from 1994. In 1998, she received the IBBY prize for excellent translations. Her thesis is horror and fantasy.
External links
- Harry Potter in translation on Wikipedia
- Hanna Lützen on Danish Wikipedia