|"I mistranslated 'ehwaz'! It means 'partnership', not 'defence'. I mixed it up with 'eihwaz'."
At least some content in this article is derived from information present only in official translations of Harry Potter media to other languages. As such, the contents of the article may or may not be considered canonical, depending on how well they overlap with established canon.
|"Are you a wizard or not?"
The title of this article is conjectural. Although it is based on canonical information, the actual name is a conjecture and may be supplanted at any time by additional information released from canonical sources. If this occurs, please move this page to the appropriate title.
Behind the scenes
- In the original English version of Harry Potter and the Philosopher's Stone, Baruffio mispronounces "s" instead of "f" and ends up with a buffalo on his chest. On the French translation, Baruffio's incident is slightly different. It introduces another character: Baruffio's wife. Quoting from the French translation: "N'oubliez jamais le sorcier Baruffio qui avait un défaut de prononciation et dont la femme s'est retrouvée avec un bison sur les épaules au lieu d'un vison". (Loosely translated: "Remember wizard Baruffio who had a speech impediment and whose wife was left with a buffalo on her shoulders instead of a mink".). The translator, Jean-François Ménard, plays with the alliteration "bison"/"vison" ("buffalo"/"mink"). As it is usually women who wear furs, the introduction of a female character was necessary. This change in translation is maintained on the French language version of Pottermore when Baruffio is mentioned in the entry for The Standard Book of Spells, Grade 1.
- Harry Potter and the Philosopher's Stone (Mentioned only) (French version)
- Pottermore (Mentioned only) (French version)