Harry Potter Wiki
Register
Harry Potter Wiki
No edit summary
(Undo revision 607935 by Danniesen (talk))
Line 28: Line 28:
 
|loyalty=[[Académie française des sorciers]]
 
|loyalty=[[Académie française des sorciers]]
 
}}
 
}}
{{Quote|Le Quidditch est né en Grande-Bretagne et le vocabulaire qui s'y rattache est bien entendu anglais. Pendant des siècles, l'usage de ces termes anglais a prévalu sur tous les terrains d'Europe. Cependant, depuis la fondation, en 1635, de l'Académie française des sorciers, une commission d'experts présidée par deux éminents académiciens, Boniface Toubeau et Archibald Bienbon, a créé des équivalents français à l'usage des équipes — et des supporters — de notre pays.|"Glossary for the use of sorcerer's apprentices",''[[Quidditch Through the Ages|Quidditch Through the Ages]]''|Quidditch Through the Ages (real)}}
+
{{Quote|Le Quidditch est né en Grande-Bretagne et le vocabulaire qui s'y rattache est bien entendu anglais. Pendant des siècles, l'usage de ces termes anglais a prévalu sur tous les terrains d'Europe. Cependant, depuis la fondation, en 1635, de l'Académie française des sorciers, une commission d'experts présidée par deux éminents académiciens, Boniface Toubeau et Archibald Bienbon, a créé des équivalents français à l'usage des équipes — et des supporters — de notre pays.''<ref>Loosely translated: "''Quidditch was born in Britain and the vocabulary associated with it is, of course, English. For centuries, the use of English terms has prevailed on all areas of Europe. However, since the founding, in 1635, of the French Academy of Wizards, a committee of experts chaired by two prominent academics, Boniface Toubeau and Archibald Bienbon, created French equivalents for the use of teams — and fans — of our country.''"</ref>'' |"Glossaire à l'usage des apprentis sorciers", ''[[Quidditch Through the Ages|Le Quidditch à travers les âges]]''.|Quidditch Through the Ages (real)}}
 
'''Archibald Bienbon''' was a [[France|French]] [[wizardkind|wizard]] and a prominent member of the [[Académie française des sorciers]].
 
'''Archibald Bienbon''' was a [[France|French]] [[wizardkind|wizard]] and a prominent member of the [[Académie française des sorciers]].
   
Line 35: Line 35:
 
==Behind the scenes==
 
==Behind the scenes==
 
*This individual is only mentioned in the French translation of ''[[Quidditch Through the Ages (real)|Quidditch Through the Ages]]''.
 
*This individual is only mentioned in the French translation of ''[[Quidditch Through the Ages (real)|Quidditch Through the Ages]]''.
*The French text: ''Le Quidditch est né en Grande-Bretagne et le vocabulaire qui s'y rattache est bien entendu anglais. Pendant des siècles, l'usage de ces termes anglais a prévalu sur tous les terrains d'Europe. Cependant, depuis la fondation, en 1635, de l'Académie française des sorciers, une commission d'experts présidée par deux éminents académiciens, Boniface Toubeau et Archibald Bienbon, a créé des équivalents français à l'usage des équipes — et des supporters — de notre pays.'' means in English: ''Quidditch was born in Britain and the vocabulary associated with it is of course English. For centuries, the use of English terms has prevailed on all areas of Europe. However, since the founding in 1635, the French Academy of sorcerers, a committee of experts chaired by two prominent academics, and Boniface Toubeau and Archibald Bienbon, created French equivalents for the use of teams - and fans - of our country.''
 
 
   
 
==Appearances==
 
==Appearances==
Line 46: Line 44:
 
[[fr:Archibald Bienbon]]
 
[[fr:Archibald Bienbon]]
 
{{DEFAULTSORT:Bienbon, Archibald}}
 
{{DEFAULTSORT:Bienbon, Archibald}}
[[Category:French individuals]]
 
[[Category:Males]]
 
[[Category:Translators]]
 
[[Category:Wizards]]
 
 
[[Category:French individuals]]
 
[[Category:French individuals]]
 
[[Category:Males]]
 
[[Category:Males]]

Revision as of 16:28, 13 September 2011

"Le Quidditch est né en Grande-Bretagne et le vocabulaire qui s'y rattache est bien entendu anglais. Pendant des siècles, l'usage de ces termes anglais a prévalu sur tous les terrains d'Europe. Cependant, depuis la fondation, en 1635, de l'Académie française des sorciers, une commission d'experts présidée par deux éminents académiciens, Boniface Toubeau et Archibald Bienbon, a créé des équivalents français à l'usage des équipes — et des supporters — de notre pays.[1] "
— "Glossaire à l'usage des apprentis sorciers", Le Quidditch à travers les âges.[src]

Archibald Bienbon was a French wizard and a prominent member of the Académie française des sorciers.

Bienbon, along with Boniface Toubeau, was in charge of a committee of experts in charge of the translation of the originally British Quidditch terms into French.[2]

Behind the scenes

Appearances

Notes and references

  1. Loosely translated: "Quidditch was born in Britain and the vocabulary associated with it is, of course, English. For centuries, the use of English terms has prevailed on all areas of Europe. However, since the founding, in 1635, of the French Academy of Wizards, a committee of experts chaired by two prominent academics, Boniface Toubeau and Archibald Bienbon, created French equivalents for the use of teams — and fans — of our country."
  2. Le Quidditch à travers les âges